「〜の間/〜する間」の韓国語동안, 사이
を解説します。
久しぶりに文法の解説記事を作りました。韓国語の副教材としてぜひです♪
他にもリクエストがあれば解説するかもです。リクエストある方は、コメントもしくはTwitterのDMにてお待ちしてます😌
▼「〜の間/〜する間」の韓国語 「동안, 사이」をわかりやすく解説【違いも】 https://t.co/VaLK9mABGT
— こり🇰🇷 韓国語を教える人 (@kore_creator) September 14, 2022
- 使えるシーン
- 休みの間ずっと暇でした。
- 3日間、旅行を楽しみました。
- 東京と大阪の間に住んでいます。
- 寝てる間に一日が終わりました。
こういった文章を作れるようになります。
「〜の間/〜する間」を意味する韓国語 「동안, 사이」
「〜の間/〜する間」の韓国語は동안, 사이
の2つがあります。
- ①:
동안
- ②:
사이
①:동안
「休みの間」や「寝ている間」のように「ある期間=時間の長さ」を表す文法です。
- 作り方
- ①:名詞+동안
- ②:動詞の語幹+는 동안
- » 語幹とは?
①は「名詞」なので、例えば「休みの間」や「3日間」といった感じで使い、②は「動詞」なので、例えば「待っている間」や「食べている間」といった感じで使えます。
名詞 or 動詞 | 〜の間/〜する間 |
夏休みの間 | 여름 방학 동안 |
1年間 | 1년 동안 |
その間(これまで) | 그 동안 |
待っている間 | 기다리는 동안 |
食べている間 | 먹는 동안 |
勉強している間 | 공부하는 동안 |
- 補足:
동안
+에 = 〜の間「に」
동안
の後ろに「에」をつけると「〜の間に」となります。
「에」の文法は「「〜に」の韓国語「에・에게/한테・께」【3つの違いも解説!】」で解説しています。
- 例文
방학 동안 쉬고만 있었어요.
休みの間、休んでばかりいました。
3일 동안 한국 여행을 즐겼어요.
3日間、韓国旅行を楽しみました。
친구를 기다리는 동안 쇼핑을 했어요.
友達を待っている間、ショッピングをしました。
친구가 밥을 먹는 동안 저는 게임을 했어요.
友達がご飯を食べている間、私はゲームをしました。
②:사이
「1年の間」や「寝てる間」のように「ある期間=時間の長さ」を表す文法です。また、「東京と大阪」のように「物理的な距離」を表すときにも使えます。
- 作り方
- ①:名詞+사이
- ②:動詞の語幹+는 사이
- » 語幹とは?
補足:②の는
は「連体形」といい、動詞の後ろに는
がつくと「現在の」連体形となります。他にも過去形や未来形といった時制もあり、詳しくは連体形の解説をご覧ください。
名詞 or 動詞 | 〜の間/〜する間 |
東京と大阪の間 | 도쿄랑 오사카 사이 |
パンの間 | 빵 사이 |
1年の間 | 1년 사이 |
寝てる間 | 잠든 사이 |
うっかりしてる間 | 눈 깜빡한 사이 |
- 補足:
사이
+에 = 〜の間「に」
동안と同様です。사이
の後ろに「에」をつけると「〜の間に」となります。
- 例文
도쿄랑 오사카 사이에 살아요.
東京と大阪の間に住んでいます。
빵 사이에 잼을 발라서 먹는 편이에요.
パンの間にジャムを塗って食べるタイプです。
1년 사이에 물가상승 했어요.
1年の間に物価が上がりました。
잠든 사이에 하루가 끝났어요.
寝てる間に一日が終わりました。
눈 깜빡한 사이에 사라졌어요.
うっかりしてる間になくなってました。
「〜の間/〜する間」の韓国語 「동안, 사이」の違い
結論からいうと、「〜の間」の「期間がずっと」なら동안
、「期間がずっとではない」なら사이
です。また、사이
は「物理的な距離」における「〜の間」を表したいときにも使えます。
違い①:期間が「ずっと」か「ずっとではない」か
동안
:ある期間「ずっと」がポイント。
例)1年間韓国に住んだ→1年を通して住んでた사이
:ある期間「ずっとではない」がポイント
例)1年間で韓国語が伸びた→結果的には伸びたが、中には伸びなかった時期もあった
上記のとおり。
もう一度、先ほどの例文をご覧ください。
동안
は「ずっと」がポイント
- 방학 동안 쉬고만 있었어요.
休みの間、休んでばかりいました。
→休みの間は「ずっと」休んでいた - 3일 동안 한국 여행을 즐겼어요.
3日間、韓国旅行を楽しみました。
→旅行は3日間「ずっと」していた - 친구를 기다리는 동안 쇼핑을 했어요.
友達を待っている間、ショッピングをしました。
→待っている間「ずっと」ショッピングしていた - 친구가 밥을 먹는 동안 저는 게임을 했어요.
友達がご飯を食べている間、私はゲームをしました。
→ご飯を食べている間「ずっと」ゲームをしていた
사이
は「ずっとではない」がポイント
- 1년 사이에 물가상승 했어요.
1年の間に物価が上がりました。
→物価が「ずっと」上がったのではなく、もちろん下がるときもあったけど、トータルでみたら上昇していた - 잠든 사이에 하루가 끝났어요.
寝てる間に一日が終わりました。
→1日が「ずっと」終わるのは変で、1日が終わるのは1日1回だけ - 눈 깜빡한 사이에 사라졌어요.
うっかりしてる間になくなってました。
→何かが「ずっと」なくなり続けるのは変で、あるorないの2択のはず
違い②:사이
は、物理的な距離にも使える
- 東京と大阪の間に住んでいる
→あきらかに「期間」ではなく「距離」ですよね - パンの間にジャムを塗る
→「距離」は大げさですが「物と物の間」ですよね
上記のとおり。
まとめ:「〜の間/〜する間」の韓国語 「동안, 사이」
「〜の間/〜する間」の韓国語동안, 사이
を解説しました。
それぞれの違いは、「期間がずっと」なら동안
、「期間がずっとではない」なら사이
でしたね。また、사이
は「物理的な距離」における「〜の間」を表したいときにも使えます。
もしよろしければ、SNSで拡散して頂けますと嬉しいです。なお、質問は「Twitter」で受け付けておりますので、困りごとがありましたらお気軽にどうぞ🙇♀️
» こり(@kore_creator)
最後まで読んで頂きありがとうございます。