韓国語の文法

「ずっと」を意味する韓国語「계속, 내내」の使い方&違い【例文付き】

「ずっと」を意味する韓国語「계속, 내내」をわかりやすく解説【違いも】
※ 本記事には広告が含まれる場合があります

「ずっと」の韓国語계속,내내を解説します。

  • 使えるシーン
  • 喉がずっと痛いので病院へ行く。
  • BTSの歌がずっと頭から離れない。
  • 週末の間ずっとゴロゴロした。
  • 映画を見てる間ずっと笑った。
  • 3年間ずっと韓国語だけ勉強した。
  • 冬の間ずっと韓国で過ごす予定。

こういった文章を作れるようになります。

「ずっと」を意味する韓国語「계속, 내내」の解説【違いも】

「ずっと」は韓国語で계속,내내といいます。
それぞれの違いは以下のとおり。

  • ‘계속’ と ‘내내’ の違い
  • 계속:使用方法に制限なし
    → どんなシチュエーションでも使える
  • 내내:使用方法に制限あり
    →「期間+내내 = 〜の間ずっと」の時
    ※ しかし例外もあるので後ほど解説

上記のとおりで、내내の方が若干の制限ありといった感じです。
順番に解説します。

「ずっと」の韓国語「계속」の解説

まずは、계속を解説します。
漢字語で「継続」と書きます。

끊이지 않고 잇따라.
>> 絶えず続けて。

つまり「ずっと」という意味です。しかし、先ほどに계속の漢字語は「継続」だとお伝えしましたよね。ここで1つ疑問が出るはず。例えば「계속 보다」は「継続見る」と直訳できますが、それって日本語的に変なのでは?と思う方もいるはず。実際に変ですよね。

こちらについて、結論をいうと「계속 보다」は韓国語では「ごく自然な表現」になります。つまり、계속の漢字語は「継続」なのですが、日本語訳するときは「ずっと」と訳した方がいいよということです。

例として以下をご覧ください。

  • 계속 비가 내린다
    ずっと雨が降る
  • 계속 잠이 온다
    ずっと眠い
  • 계속 공부한다
    ずっと勉強する

使い方は簡単ですね(^^)
もう少し例文を見てみましょう。

  • 例文

목이 계속 아파서 오후에 병원 가보기로 했어요.
喉がずっと痛いので午後に病院へ行くことにしました。

BTS 노래가 계속 머리속에 맴돌아요.
BTSの歌がずっと頭から離れないです。

지난주에 비가 온 후부터 계속 추워져서 완전히 겨울 날씨가 돼버렸어요.
先週に雨が降ってからずっと寒くなって完全に冬の気候になってしまいました。

「ずっと」の韓国語「내내」の解説

続いて、내내を解説します。

처음부터 끝까지 계속해서.
>> 最初から最後まで続けて。

ポイントは「最初から最後まで」の部分。계속との違いは「続ける範囲が限定的」というところです。
例えば、以下をご覧ください。

  • 1년 내내 공부했다
    1年間ずっと勉強した
  • 주말 내내 누워만 있었다
    週末の間ずっとゴロゴロした
  • 영화 보는 내내 웃었다
    映画を見てる間ずっと笑った

上記のように「期間の範囲を指定する言葉+내내をセットで使うことが多いです。「내내 건강하세요(ずっとお元気で)」のようにいきなり내내から始まるパターンもなくはないのですが、基本的には「期間+내내」という形で使われます。

  • 補足1:’동안’ とは何が違うのか

ここまでを読み、내내동안って使い方が似てない?何が違うの?と思った方もいるはず。それぞれの意味は以下のとおり。

  • 내내」の意味
    [부사] 처음부터 끝까지 계속해서
    → [副詞] 最初から最後まで継続して
  • 동안」の意味
    [명사] 어느 한때에서 다른 한때까지 시간의 길이
    → [名詞] ある時からある時までの時間の長さ

동안について詳しくは「「〜の間/〜する間」の韓国語 「동안」の解説」をご覧ください

동안は単純に「AからBまでの期間」を表す言葉なのに対して、내내は「AからBまでの期間ずっと」という違いがあります。よって「その期間の間ずーっと◯◯していた」のように「ずっと」を強調したいときは내내を使えばOKです。

とはいえ、동안にも実は「ずっと」の意味が内包されています。

例えば以下をご覧ください。

  • 1년 동안 한국어를 공부했다
    1年間韓国語を勉強した
  • 1년 내내 한국어를 공부했다
    1年間ずっと韓国語を勉強した

「1年間韓国語を勉強した」ということは、人によっては毎日かもしれないし、2日に1回かも、もしくは1週間に1回かもですが、とにかく「1年間ずっと勉強した」ということですよね。「ずっと」の頻度は人それぞれ意見が異なると思いますが…。そのうえで、繰り返しですが「ずっと」の部分を強調したいときには내내を使えばOKです。

  • 補足2:’내내’ はなぜ副詞なのか

さらに、ここまでを読んで동안が「名詞」なのに내내はなぜ「副詞」なんだ?と思った方もいるはず。以下をご覧ください。
※ こちらのパート(疑問2)は私の考察なので読み飛ばしてOKです

  • 1년 내내 공부했어요(1年間ずっと勉強しました)
    →「동안」と置き換え可能。名詞的な役割?
  • 영화 보는 내내 웃었어요(映画を見てる間ずっと笑いました)
    →「동안」と置き換え可能。名詞的な役割?
  • 내내 건강하세요(ずっとお元気でいてください)
    →「동안」と置き換え不可。副詞的な役割

ですが、辞書には全て「副詞」と書いてあります。意味不明ですね…。どなかた正解がわかる方がいましたら私までご連絡いただけますと幸いですm(_ _)m

  • 補足3:’내내’ と ‘계속’ は組み合わせ可能

どういうことかというと「1년 내내 계속 공부했다」のように本記事で解説した내내계속を組み合わせることもできます。意味が重複するのでは?と思うかもですが、問題なしです。

というのも日本語でも「1年ずっと続けて勉強する」と言ったりしますが「ずっと」と「続けて」は両方とも同じ意味ですよね。しかし「強調」するためにあえて組み合わせているわけです。これと同じ原理だと思えばOKです。

ちなみに동안を使いつつも「ずっと」という意味を強めたいときは「1년 동안 계속 공부했다」のように계속を付け加えればOKです。

  • 例文

3년 내내 한국어만 공부해서 영어 실력이 많이 떨어졌어요.
3年間ずっと韓国語だけ勉強したので英語の力がめちゃ落ちました。

오늘 하루 일하면서 내내 여행 생각만 했어요.
今日1日仕事しながらずっと旅行のことばかり考えていました。

겨울 내내 한국에서 지낼 예정이에요.
冬の間ずっと韓国で過ごす予定です。

まとめ

「ずっと」の韓国語계속,내내を解説しました。
それぞれの違いは以下のとおりでしたね。

  • ‘계속’ と ‘내내’ の違い
  • 계속:使用方法に制限なし
    → どんなシチュエーションでも使える
  • 내내:使用方法に制限あり
    →「期間+내내 = 〜の間ずっと」の時
    ※ しかし例外あり

내내の方がちょっと複雑なので、初心者の方は계속を使うのが無難かなと思います。

もしよろしければ、SNSで拡散して頂けますと嬉しいです。なお、質問は「Twitter」で受け付けておりますので、困りごとがありましたらお気軽にどうぞ🙇‍♀️
» こり(@kore_creator)

最後まで読んで頂きありがとうございます。