韓国語の文法

「逆に/反対に」を意味する韓国語「반대로, 거꾸로」の使い方&違い【例文付き】

「逆に/反対に」を意味する韓国語「반대로, 거꾸로」をわかりやすく解説【違いも】
※ 本記事には広告が含まれる場合があります

「逆に/反対に」の韓国語반대로,거꾸로を解説します。

  • 使えるシーン
  • 息苦しいと思ったら服を逆に着てた。
  • 前から読んでも逆に読んでもトマト。
  • マスクを反対につける。
  • 地下鉄を反対に乗っちゃった…。
  • 怖そうな顔とは逆にとても優しい。
  • 採点結果が予想とは逆に良かった。
  • 短所にもなるし、逆に長所にもなる。
  • 思ってることと言葉が逆に出た。

こういった文章を作れるようになります。

「逆に/反対に」を意味する韓国語「반대로, 거꾸로」の解説【違いも】

「逆に/反対に」は韓国語で반대로,거꾸로といいます。

1.두 사물이 모양, 위치, 방향, 순서 따위에서 등지거나 서로 맞섬. 또는 그런 상태.
>> 2つの事物が模様、位置、方向、順序などから背いたりお互い対立する。またはそういった状態。

2.어떤 행동이나 견해, 제안 따위에 따르지 아니하고 맞서 거스름.
>> ある行動や見解、提案などに従わず対立して逆らう。

차례나 방향, 또는 형편 따위가 반대로 되게.
>> 順番や方向、または状態などが反対になるように。

「違い」について結論からいうと반대로の1つ目 = 거꾸로であって반대로の2つ目 ≠ 거꾸로です。さらに、わかりやすくまとめると次のとおり。

  • 「반대로, 거꾸로」の違い
  • 1.順番や向きが反対のとき
    →「반대로, 거꾸로」が使える
  • 2.行動や意見が反対のとき
    →「반대로」のみが使える

順番に解説します。

1.順番や向きが反対のとき(반대로, 거꾸로)

具体例を出します。
以下をご覧ください。

  • 例①:🙂 ↔ 🙃
  • 例②:晴れ ↔ れ晴
  • 例③:ABC ↔ CBA

見てのとおり、左右で「順番や向きが逆」ですよね。
こういった場合は반대로,거꾸로の両方が使えます。

以下、実際に例文をお見せします。

  • 옷을 거꾸로 / 반대로 입다
    服を逆に着る
  • 구두를 거꾸로 / 반대로 신다
    靴を逆に履く
  • 토마토는 거꾸로 / 반대로 읽어도 토마토
    トマトは逆に読んでもトマト
  • 마스크를 거꾸로 / 반대로 쓰다
    マスクを逆につける
  • 렌즈를 거꾸로 / 반대로 끼다
    コンタクトを逆につける
  • 카메라 건전지를 거꾸로 / 반대로 끼다
    カメラの乾電池を逆に入れる
  • 가던 길을 거꾸로 / 반대로 가다
    進んでた道を逆に行く

補足1:個人的な印象としては、거꾸로の方が使われやすい気がします。しかし、ここまで言っておきながらも、結論としてどちらを使ってもOKですし、どちらを使うかは人それぞれ異なるので「ふーん」程度に聞き流してください

補足2:文脈次第ですが、日本語訳は「逆に」の他に「反対に/逆さまに」と訳しても問題なしです

その他の例文も紹介します。

  • 例文

지하철 거꾸로 / 반대로 탔어…
地下鉄を逆に乗っちゃった…。

목이 답답하다 싶더니 옷 거꾸로 / 반대로 입었어.
首が苦しいと思ったら、服を逆に着てた。

똑바로 읽어도 거꾸로 / 반대로 읽어도 우영우입니다.
前から読んでも逆に読んでもウヨンウです。

2.行動や意見が反対のとき(반대로)

こちらもまずは具体例です。
以下をご覧ください。

  • 例①:🙂 ↔ 😡
  • 例②:晴れ ↔ 雨
  • 例③:賛成 ↔ 反対

上記は何が逆なのか?例①だと「普通の顔 ↔ 怒った顔(=表情や態度が逆)」ですよね。例②だと「晴れ ↔ 雨(=天気が逆)」であり、例③だと「賛成 ↔ 反対(=意見が逆)」です。こういった感じで、반대로は先ほどに紹介した「1.順番や向きが逆」に加えて「2.行動や意見が逆(概念的な反対)」の場合にも使うことができます。

1.順番や向きが逆(🙂↔🙃)に対して、2.行動や意見が反対(🙂↔😡)です。1は数学で説明ができますが、2は数学では説明ができない概念的な反対ですよね。

実際の使い方を確認してみましょう。

  • 무서워 보이는 얼굴과 반대로 엄청 착하다
    怖そうに見える顔とは逆にとても優しい
  • 채점해봤는데 예상과 반대로 너무 잘 봤다
    採点してみたんだけど、予想とは逆にめちゃよかった
  • 그게 단점이 될 수도 있고 반대로 장점이 될 수도 있다
    それが短所にもなり得るし、逆に長所にもなり得る

補足:文脈次第ですが、日本語訳は「逆に」の他に「反対に/逆さまに」と訳しても問題なしです

以下、追加で例文です。

  • 例文

미안… 생각과 말이 반대로 나와버렸어.
ゴメン…思ってることと言葉が逆に出ちゃった。

비가 오면 우울해지는데 반대로 날씨가 맑으면 기분이 좋아져요.
雨が降ると憂鬱(ゆううつ)になるけど、逆に天気がいいと気分が良くなります。

비행기 값이 내리면 해외가는 사람도 늘어날 거고 반대로 일본에 오는 사람들도 많아질 것 같아요.
飛行機の値段が下がれば海外に行く人も増えるし、逆に日本に来る人も多くなると思います。

まとめ

「逆に/反対に」の韓国語반대로,거꾸로を解説しました。
違いは以下のとおりでした。

  • 「반대로, 거꾸로」の違い
  • 1.順番や向きが反対のとき
    →「반대로, 거꾸로」が使える
  • 2.行動や意見が反対のとき
    →「반대로」のみが使える

わかりやすく言うと「1.順番や向きが逆(🙂↔🙃)」なのに対して「2.行動や意見が反対(🙂↔😡)」といった感じです。

もしよろしければ、SNSで拡散して頂けますと嬉しいです。なお、質問は「Twitter」で受け付けておりますので、困りごとがありましたらお気軽にどうぞ🙇‍♀️
» こり(@kore_creator)

最後まで読んで頂きありがとうございます。