「わざと/わざわざ」の韓国語일부러
を解説します。
本日は「わざと」や「わざわざ」の文法解説です。中級者向けなので少しムズいかもですが、楽しみつつ読んでいただけると嬉しいです🙇
▼「わざと/わざわざ」の韓国語「일부러」 をわかりやすく解説 https://t.co/miVZ36Eq4x
— こり🇰🇷 韓国語を教える人 (@kore_creator) December 7, 2022
- 使えるシーン
- わざと電話を切ったわけじゃないよ。
- わざと賢く見せようとメガネをした。
- わざと知らないふりしておいたよ。
- わざわざ時間を割いてくれて助かる。
- わざわざ来てくれてありがとう。
こういった文章を作れるようになります。
「わざと/わざわざ」を意味する韓国語「일부러」
「わざと/わざわざ」は韓国語で일부러
といいます。
- 「일부러」の意味(Naver辞典)
1.어떤 목적이나 생각을 가지고. 또는 마음을 내어 굳이.
>> ある目的や考えをもって。または何かのためにあえて。2.알면서도 마음을 숨기고.
>> 知っていながらも心を隠して。
これだけではさっぱりわからんですよね。
順番にわかりやすく解説します。
- 「1」の解説
まずは、1つ目の意味を解説します。
もう一度Naver辞典の意味をご覧ください。
1.어떤 목적이나 생각을 가지고. 또는 마음을 내어 굳이.
>> ある目的や考えをもって。または何かのためにあえて。
こちらを「前半」と「後半」に切ってみます。
前半:어떤 목적이나 생각을 가지고.
>> ある目的や考えをもって。
→「意図して」というところがポイントで日本語訳すると「わざと」に近い後半:또는 마음을 내어 굳이.
>> または何かのためにあえて。
→「あえて」というところがポイントで日本語訳すると「わざわざ」に近い
上記のとおりでして、私の分析も少し入るのですが、일부러
という言葉には日本語の「わざと」と「わざわざ」の2つが含まれています。なお、それぞれの違いは以下のとおり。
- わざと:物事の流れに反して意図的に動くこと
- わざわざ:必要以上に時間や労力を割くこと
※ 上記は本記事でわかりやすく解説するための「ざっくりとした意味合い」です。不十分かもなので、気になる方は各自でググってみてください
さて、ここで実際の例文を見てみます。
以下をご覧ください。
- 똑똑해 보이려고 일부러 안경을 썼어.
賢く見せようとわざとメガネをかけた。
→「賢く見せる」という目的のために意図的にメガネをかけた - 전화를 일부러 끊은거 아니야.
電話をわざと切ったわけじゃないよ。
→ ある目的のために意図的に電話をきった(本文ではこれを否定している) - 이렇게까지 일부러 안 해줘도 돼.
ここまでわざわざしてくれなくてもいいよ。
→ 必要以上に労力や時間をかけてくれている - 일부러 시간 내줘서 고마워.
わざわざ時間を割いてくれてありがとう。
→ 必要以上に労力や時間をかけてくれている
いかがですか。全て일부러
という単語を用いていますが、日本語的には2つ(わざと/わざわざ)に分類できるのがわかるかと思います。
他にも例文をご紹介します。
옷을 샀는데 편하게 입으려고 일부러 큰 사이즈로 했어요.
服を買ったんだけど、ゆったり着ようと思ってわざと大きいサイズにしました。
이런데까지 일부러 찾아와줘서 고마워요.
こんなところまでわざわざ来てくれてありがとうございます。
- 補足:’일부러’ と ‘굳이’ の違い
굳이
という言葉も同様に「わざわざ」という意味を持っています。すると、일부러
と何が違うの?と思いますよね。以下をご覧ください。
- 일부러 이렇게까지 안 해줘도 돼.
わざわざここまでしてくれなくてもいいよ。 - 굳이 이렇게까지 안 해줘도 돼.
わざわざここまでしてくれなくてもいいよ。
일부러
は「助けてくれたら嬉しいけど大変だろうし…。」という感じ。場合によっては「申し訳ない気持ち」や「感謝の気持ち」も入ってきます。つまり、助けてくれようとする相手に対して「好意」を抱いてる状態です。
一方で、굳이
は일부러
に比べると若干「好意の度合い」が落ちます。「迷惑だから助けるな!」とまでは行かなくとも、助けてくれることが「ちょい負担なとき」と言ったらいいでしょうか…。説明が激ムズなのですが、そんな感じです。
굳이
よりも일부러
の方が比較的に好意的な意味で「わざわざ」と言っている感じがするという具合です。なお、굳이
について詳しくは「「あえて/無理に/強いて」の韓国語「굳이」をわかりやすく解説」をご覧ください。他の意味も持っており、勉強になるはず。
- 「2」の解説
続いて、2つ目の意味を解説します。
2.알면서도 마음을 숨기고.
>> 知っていながらも心を隠して。
例えば、以下のとおり。
- 일부러 모른 척해줘서 고맙다.
わざと/わざわざ、知らないふりをしてくれてありがとう。 - 일부러 너 때문에 말 안 해줬다.
わざと/わざわざ、あなたのために黙っておいてあげたよ。
※ シチュエーションにもよりますが、上記の例においてはどちらの日本語訳も間違いではない気がしたので、両方の意味で訳しています
つまり、辞典の意味(=知っていながらも心を隠して)というのを実例に当てはめると「知ってるけど知らないふりをする」とか「知ってるけど黙っておく」といった感じで使えますよね。
ちょい複雑だったかもですが、重要なのは「일부러
= 知っていながらも心を隠して」という意味があり、これをもっと自然に言うと「知ってるけど知らんぷりする=わざと/わざわざ」と日本語訳できるということです。
他にも例文をご紹介します。
일부러 못 본 척했는데 어떻게 알았지?
わざと知らないふりをしたのにどうして分かったんだ?
일부러 눈 감아줄 수도 있는데 난 그러면 안된다고 생각해.
わざと目をつむることもできるけど私はそうしちゃダメだと思う。
- おまけ:ご参考までに🙇♀️
先ほどの例文を用いて、韓国人の友人にストーリー仕立てで会話を作ってもらいました。日常会話の練習にもなると思うので、時間があるときにご参考ください。
>> 助けてください泣 今警察に追われてます泣
B氏 : 아니..! 네네 일단 여기로 숨으세요.
>> えぇ!いったんここに隠れてください。
警察 : 여기 A 못 봤어?
>> あの、A氏見なかったですか?
B氏 : 아뇨 그게 누구요??
>> いいえ、それ誰ですか??
A氏 : 일부러 모른 척해주셔서 정말 감사합니다ㅜ
>> 「わざと/わざわざ」知らないふりしてくれて本当にありがとうございます泣
※ リアルな会話を再現しているので、ところどころで標準的ではない文法の使い方になっているかもです。ご容赦くださいm(_ _)m
もう1つ紹介します。
>> ねぇ、最近C氏かなり変じゃない?物を盗み歩いてる気がするんだけど?
B氏 : 에 진짜? 글쎄 난 잘 모르겠는데
>> え、ホント?そうかな…私はわからないけど
〜数分後〜
B氏 : 야 C!! 내가 일부러 너 땜에 말 안해줬다ㅋㅋㅋ 잘했지!!
>> ねぇ!C氏!!私が「わざと/わざわざ」あんたのために黙っておいてあげたよ!!ナイスでしょ!!
C氏 : 고마워ㅠㅠ
>> ありがとう泣
以上です。参考になれば幸いです🙇♀️
まとめ
「わざと/わざわざ」の韓国語일부러
を解説しました。
大きく2つの使い方がありましたね。
- 「일부러」の意味
1.어떤 목적이나 생각을 가지고. 또는 마음을 내어 굳이.
>> ある目的や考えをもって。または何かのためにあえて。2.알면서도 마음을 숨기고.
>> 知っていながらも心を隠して。
以下のもくじからも解説が見れます。
ぜひ復習用としてご活用ください。
もしよろしければ、SNSで拡散して頂けますと嬉しいです。なお、質問は「Twitter」で受け付けておりますので、困りごとがありましたらお気軽にどうぞ🙇♀️
» こり(@kore_creator)
最後まで読んで頂きありがとうございます。